Domande e risposte ricorrentiRecurring questions and answers • 反复出现的问题和答案

Per facilitare la comunicazione e la risposta ad alcune mail e messaggi, abbiamo pensato di riassumere in questa pagina alcune domande ricorrenti.

To facilitate communication and response to some emails and messages, we have decided to summarize some frequently asked questions on this page.

为了便于沟通和回复一些电子邮件和消息,我们决定在此页面上汇总一些常见问题。


Qual’è l’obiettivo del progetto, perché mappare le realtà italiane promuoventi Specialty Coffees? What is the goal of the project, why mapping the Italian realities promoting Specialty Coffees? 该项目的目标是什么,为什么要描绘出促进精品咖啡的意大利现实?

L’obiettivo principale è fare la propria parte per poter migliorare e far espandere la comunità di persone appassionate ai caffè di qualità, far uscire il settore dalla posizione elitaria che si è ritagliato e far conoscere gli specialty coffees a più persone possibili, specialmente chi nel quotidiano non sempre esperienza caffè di alta qualità. Non ultimo, il progetto vuole essere una “pacca sulla spalla” per chi tutti i giorni si alza e si addentra nella giungla lavorativa cercando di arrivare a fine giornata ancora col sorriso e la voglia di promuovere qualità, perché spesso anche se si fa tutto bene non sempre si riceve un feedback o una gratitudine giornaliera. O a chi ha aperto in zone difficili come le periferie, o piano piano sta trasformando un locale tradizionale in una caffetteria (in questa trasformazione hanno un ruolo attivo molti giovani).

The main objective is to do one’s part to improve and expand the community of people passionate about quality coffees, get the sector out of the elitist position it has carved out and make specialty coffees known to as many people as possible, especially those in the daily not always experience high quality coffee. Last but not least, the project aims to be a “pat on the back” for those who get up every day and enter the working jungle trying to get to the end of the day still with a smile and the desire to promote quality, because often even if you do everything right you don’t always get daily feedback or gratitude. Either to those who have opened in difficult areas such as the suburbs, or are slowly transforming a traditional restaurant into a cafeteria (many young people have an active role in this transformation).

主要目标是尽自己的一份力量来改善和扩大对优质咖啡充满热情的人们的社区,使该行业摆脱它所创造的精英地位,并使尽可能多的人知道精品咖啡,尤其是那些日常工作的人 并不总是体验高品质的咖啡。 最后但并非最不重要的一点,该项目旨在成为那些每天起床并进入工作丛林试图以微笑和提高质量的愿望结束一天的人的“拍拍背”,因为 通常,即使您做对了每一件事,您也不一定每天都能得到反馈或感激。 要么是那些在郊区等困难地区开业的人,要么是正在慢慢将传统餐厅转变为自助餐厅的人(许多年轻人在这种转变中发挥了积极作用)。


Come vengono trovate ed aggiunte le realtà nel progetto? How are the realities found and added to the project? 如何找到现实并将其添加到项目中?

Da una parte sono realtà che Leonardo Santetti, il fondatore del progetto, conosce personalmente; poi ci sono quelle segnalate da colleghi e professionisti del settore ed infine le caffetterie/torrefazioni che scrivono chiedendo di far parte del progetto, in tutti e tre i casi vengono analizzate ed eventualmente inserite.

On the one hand, they are realities that Leonardo Santetti, the founder of the project, knows personally; then there are those reported by colleagues and professionals in the sector and finally the coffee shops / coffee roasters who write asking to be part of the project, in all three cases they are analyzed and possibly included.

一方面,它们是项目创始人莱昂纳多·桑泰蒂 (Leonardo Santetti) 个人了解的现实; 然后是该行业的同事和专业人士报告的那些,最后是写信要求成为该项目一部分的咖啡店/咖啡烘焙师,在所有三个案例中,他们都被分析并可能包括在内。


Qual’è il criterio di selezione ed inserimento nel libro/app/mappa? What is the selection and inclusion criterion in the book / app / map? 书/应用程序/地图中的选择和插入标准是什么?

La selezione è stata attenta, ma non sempre semplice: lo sforzo è di applicare il giusto metro, dando spazio alle poche vere caffetterie specialty e al contempo a chi si è approcciato di recente al settore anche unendo a una buona miscela dei caffè specialty, purché non si tratti di una mera operazione di marketing per attirare clienti promettendo una qualità che non si è in grado di offrire realmente. A tale proposito il fondatore afferma: “Vorrei che il mio progetto fosse inclusivo e non esclusivo. Essendomi approcciato al settore dal 2013, mi sono accorto dei suoi molti aspetti, positivi e non, e vorrei contribuire nel mio piccolo non solo a mappare questa realtà, ma a provare a migliorarla”.

The selection was careful, but not always simple: the effort is to apply the right measure, giving space to the few real specialty coffee shops and at the same time to those who have recently approached the sector also by combining a good blend of specialty coffees, as long as it is not a mere marketing operation to attract customers by promising a quality that is not really able to offer. In this regard, the founder states: “I would like my project to be inclusive and not exclusive. Having approached the sector since 2013, I realized its many aspects, positive and otherwise, and I would like to contribute in my small way not only to map this reality, but to try to improve it “.

选择是谨慎的,但并不总是那么简单:努力是采用正确的措施,为少数真正的精品咖啡店提供空间,同时也为那些最近接触该行业的人提供了空间 ,只要它不仅仅是通过承诺无法提供的质量来吸引客户的营销操作。 对此,创始人表示:”我希望我的项目具有包容性而不是排他性。 自 2013 年开始接触该行业后,我意识到了它的许多方面,无论是积极的还是其他方面,我想以我的小方式做出贡献,不仅要描绘这个现实,还要努力改善它”。


Libro, APP, Mappa, ci sono delle differenze? Book, APP, Map, are there any differences? 书/应用程序/地图有什么区别吗?

Possono sembrare uguali ma non lo sono e si differenzieranno maggiormente in futuro. La mappa e la APP sono censimenti e mappature appunto delle realtà italiane che promuovono i caffè speciali. La APP contiene inoltre una “brew calculator” con la quale ricavare le ricette per il caffè filtro. La APP stessa avrà un cambiamento sostanziale col prossimo aggiornamento che la andrà a migliorare.

Il libro invece vuole essere molto di più di una lista con schede per ogni realtà, ma bensì una fotografia sullo scenario specialty Italiano, narrandone le eccellenze e peculiarità; e questo sarà ben visibile nell’edizione 2022 alla quale stiamo attualmente lavorando.

They may look the same but they are not and will differ more in the future. The map and the APP are censuses and maps of the Italian realities that promote special coffees. The APP also contains a “brew calculator” with which to obtain the recipes for filter coffee. The APP itself will have a substantial change with the next update that will improve it

The book, on the other hand, wants to be much more than a list with cards for each reality, but rather a photograph of the Italian specialty scenario, narrating its excellence and peculiarities; and this will be clearly visible in the 2022 edition we are currently working on.

它们可能看起来相同,但它们不是,并且将来会有更多不同。 该地图和 APP 是推广特殊咖啡的意大利现实情况的普查和地图。 该应用程序还包含一个“冲泡计算器”,用于获取过滤咖啡的配方。 APP本身会有实质性的变化,下次更新会改进

另一方面,这本书想要的不仅仅是一张针对每个现实的卡片清单,而是一张意大利特殊场景的照片,讲述其卓越和独特之处; 这将在我们目前正在研究的 2022 版中清晰可见。


Perché nella prima edizione del libro alcune caffetterie sono in lista ed altre con la scheda descrittiva? Why are some cafes are just in list on the first edition of the book and others with descriptions? 为什么有些咖啡馆在本书第一版的名单上,而另一些则有描述?

Perché alcune caffetterie sono state aggiunte in extremis poco prima di andare in stampa e non ci fu tempo per compilare una scheda dettagliata per tutte le caffetterie. Questa condizione sarà differente per l’edizione 2023 che comunque si prefissa di avere contenuti differenti al suo interno

Because some cafes were added in extremis just before going to press and there was no time to fill out a detailed card for all the cafes. This condition will be different for the 2023 edition which in any case aims to have different contents within it.

因为一些咖啡馆是在即将出版之前极端添加的,没有时间为所有咖啡馆填写详细的卡片。 对于 2023 版,此条件将有所不同,无论如何,其目的是在其中包含不同的内容


Qualche piccola anticipazione sulla prossima edizione? Any small preview on the next edition? 下一版的任何小预览?

La prossima edizione darà più risalto anche alle torrefazioni a pari merito con le realtà di somministrazione. Le Roastery erano infatti presenti nella prima edizione solo come lista in quanto Santetti voleva che l’edizione 0 dell’Italian Specialty Coffee Guide fosse incentrata per lo più sulle caffetterie. Ci saranno certamente dei cambiamenti nello stile, layout, criterio di ordine, contenuti aggiuntivi e molto altro ancora; per scoprirlo non resta che aspettare l’uscita dell’edizione 2022! Nel frattempo puoi ordinare l’edizione 2021 qui se non l’hai già ottenuta!

The next edition will also give more prominence to roasting companies on an equal footing with the realities of administration. The Roasteries were in fact present in the first edition only as a list as Santetti wanted the edition 0 of the Italian Specialty Coffee Guide to be mostly focused on coffee shops. There will certainly be changes in style, layout, order criteria, additional content and much more; to find out all that remains is to wait for the release of the 2022 edition! In the meantime, you can order the 2021 edition here if you haven’t already got it!

下一版还将更加突出烘焙公司与管理现实的平等地位。 Roasteries 实际上只是作为一个列表出现在第一版中,因为 Santetti 希望《意大利精品咖啡指南》的第 0 版主要针对咖啡店。 样式、布局、订单标准、附加内容等肯定会发生变化; 剩下的就是等待 2022 版的发布了! 同时,如果您还没有购买 2021 年版,可以在这里订购!

“A well-known café in Florence” – Pic by Aldo Pavia photography


Hai una caffetteria o torrefazione da selezionare? Do you have a coffee shop or roastery to select? 您有咖啡店或烘焙店可供选择吗?

Compila il form qui sotto. La segnalazione verrà presa in carico ed eventualmente aggiunta al lavoro di mappatura e censimento.

Sito con tecnologia WordPress.com.

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: